Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

πρὸ τοῦ (

  • 1 Μηδένα προ του τέλους μακάριζε

    – Για να παινεύεις μια ωραία μέρα, περίμενε το τέλος της
    – Μηδένα προ του τέλους μακάριζε
    Не хвали день до вечера
    Источник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008

    Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Μηδένα προ του τέλους μακάριζε

  • 2 προ

         πρό
        I
        adv.
        1) спереди, впереди
        

    (πρὸ μὲν ἄλλοι, αὐτὰρ ἐπ΄ ἄλλοι Hom.)

        Ἰλιόθι πρό Hom.перед Илионом

        2) вперед
        

    ἐξάγειν πρὸ φόωσδε Hom. — произвести на свет;

        οὐρανόθι πρό Hom.вперед к небу

        3) прежде, ранее
        

    ἠῶθι πρό Hom. — перед зарей;

        πρό οἱ εἴπομεν Hom.мы ему предсказали

        4) раньше времени, преждевременно
        

    (πρό - v. l. πρῴ - γε στενάζεις Aesch.)

        II
        praep. cum gen.
        1) впереди, перед
        

    (πτόλιος Hom., τειχέων Aesch.)

        πρὸ βασιλέως τεταγμένοι ἦσαν Xen. (всадники) были выстроены перед царем;
        τὰ πρὸ ποδῶν Xen.ближайшее пространство (досл. находящееся перед ногами);
        τὰ πρὸ χειρῶν καὴ τὰ ἐν δόμοις Soph. — то, что (ты видишь) перед собой, и то, что (увидишь) дома

        2) вперед
        

    πρὸ ὁδοῦ γίγνεσθαι Hom. — пройти вперед;

        πρὸ αὐτῶν κύνες ἤϊσαν Hom.впереди их побежали собаки

        3) за, в защиту, в интересах
        

    (μάχεσθαι πρό τινος Hom.; πρὸ τῆς Ἑλλάδος ἀποθνῄσκειν Her.)

        βεβουλεῦσθαι πρό τινος Xen.послужить чьим-л. интересам

        4) от имени
        π. ἄλλων πολλέν χάριν ἔχειν τινί Plat.от лица других выразить горячую благодарность кому-л.

        5) предпочтительно, преимущественно перед
        

    τὴ πρό τινος αἰνῆσαι Pind., ποιεῖσθαι Isocr., κρίνειν и αἱρεῖσθαι Thuc., Plat.предпочитать что-л. чему-л.;

        πρὸ πολλοῦ ποιεῖσθαι Isocr.высоко ставить (ср. 7);
        τὴ πρό τινος τιμᾶσθαι Thuc.ценить что-л. выше чего-л.

        6) вместо, взамен
        οὐδεὴς ἄλλος πρὸ σεῦ Her. — никто помимо тебя;
        διώκειν γῆν πρὸ γῆς Arph.преследовать из страны в страну

        7) ранее, перед, до
        

    πρὸ τοῦ ( или προτοῦ) Her. и πρὸ τούτων Thuc. — до этого, раньше;

        πρὸ ἡμέρας Xen. — до наступления дня;
        πρὸ τῶν Τρωϊκῶν Thuc. — до Троянской войны;
        πρὸ τοῦ θανάτου Plat. и πρὸ τοῦ θανεῖν Soph. — перед смертью;
        πρὸ πολλοῦ Her. — задолго (до этого), давно (ср. 5);
        πρὸ μικροῦ Plut. — недавно;
        οἱ πρὸ ἐμοῦ Thuc. — мои предшественники;
        πρὸ ἐνιαυτοῦ Plut. — за год до этого, годом раньше

        8) из-за, вследствие
        

    πρὸ φόβοιο Hom. — из страха;

        πρὸ τῶνδε Soph.вследствие этих обстоятельств

         III
        приставка со знач.:
        1) перед, впереди (πρόδομος)
        2) вперед или наружу (προφέρω)
        3) за, в защиту (προμάχομαι)
        4) предпочтительно, больше (προτιμάω)
        5) перед, раньше, до (προπάτωρ)
        6) заранее, наперед (προαγγέλλω)
        7) вблизи (πρόχειρος)
        8) преждевременно (πρόωρος)
        9) усиления (πρόπαλαι)

    Древнегреческо-русский словарь > προ

  • 3 προ

    πρόθ. I με γεν.
    1) (при обознач, места) перед;

    προ της οικίας — перед домом;

    2) перед лицом (кого-чего-л.);

    προ του κινδύνου — перед лицом опасности;

    προ τετελεσμένου γεγονότος — перед свершившимся фактом;

    3) во имя чего-л., ради;

    προ του συμφέροντος — во имя своих интересов, ради своих интересов;

    II με γεν., αιτιατ. (при обознач, времени) перед, до;

    (γεν.) προ τού δείπνου — перед ужином;

    προ του πολέμου — до войны;

    προ μεσημβρίας — до полудня;

    στίς ένδεκα προ μεσημβρίας — в одиннадцать часов утра;

    (αίτιατ.) προ δέκα μέρες έφυγε — он уехал десять дней тому назад;

    § προ καί μετά — до и после;

    προ Χρίστου — до нашей эры;

    προ πολλού — давно;

    προ τίνος — или προ ολίγου — недавно;

    προ πάντων — или προ παντός — особенно, в особенности; — главным образом; — больше всего, прежде всего;

    αγαπώ τα φρούτα και προ πάντων το πεπόνι — я люблю фрукты и больше всего дыню;

    προ παντός πρόσεχε μην πέσεις — прежде всего смотри не упади;

    έχω προ οφθαλμών — иметь в виду

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > προ

  • 4 προιστημι

        1) (impf. προΐστην, fut. προστήσω, aor. 1 προέστησα - стяж. προὔστησα, pf. προέστηκα - стяж. προὔστηκα; med.: impf. προϊστάμην, fut. προστήσομαι, aor. 1 προεστησάμην) ставить впереди или во главе
        

    (τινὰ τοῦ κέρατος Polyb.; τινὰ τῆς πόλεως Plat.; τινὰ Τρωσὴ μάχεσθαι Hom.)

        2) ( формы как в 1) выставлять вперед, выдвигать
        

    προστησάμενος τὰ ἅρματα Xen. — расставив впереди колесницы;

        π. τῆς ἐναντίας γνώμης Polyb. — выдвигать противоположное мнение;
        καλῶν ἔργων προΐστασθαι NT. — творить добрые дела;
        προΐστασθαί τινα στρατηγόν Dem.назначать кого-л. своим полководцем

        3) (aor. 2 προέστην, pf. προέστηκα, ppf. προειστήκειν) становиться впереди, представать
        

    (τινί Her. и τινά Soph.)

        ἦ σοὴ πολέμιος προὔστη ποτέ ; Soph.разве (Эант) представал когда-л. перед тобой как враг?;
        ὡς δέ μιν προστῆναι τοῦτο Her.(говорят, что) когда это вспомнилось ему

        4) ( формы как в 1) заслонять собой, становиться на защиту, защищать
        

    π. τινός Her., Plut.защищать кого-л.;

        π. ἀναγκαίας τύχης Soph. — защищать от роковой судьбы;
        πρὸ τοῦ φωτὸς προστησάμενος τὸν χεῖρα Arst. — заслонившись рукой от света;
        προστήσασθαί τινα αὑτοῦ Dem.взять кого-л. себе в заступники (опекуном);
        τὰ τῶν Ἀμφικτυόνων δόγματα προστήσασθαι Dem.сослаться в свою защиту на амфиктионийские положения

        5) ( формы как в 3) становиться во главе
        

    (τῆς πόλεως Plat.)

        οἱ ἐν ταῖς πόλεσι προστάντες Thuc. — первые граждане (руководящие лица) городов;
        οἱ προεστῶτες, ион. προεστεῶτες Her., Thuc. — руководители, старейшины;
        οἱ τοῦ δήμου προεστηκότες Thuc. и προϊστάμενοι Plut. — вожди народа;
        τοῖς ἐχθροῖς π. φόνου Soph. — нести смерть врагам;
        προειστήκει (τῶν ταραξάντων) Καλλίμαχος Xen. — во главе мятежников стал Каллимах;
        π. ἑαυτοῦ ὀρθῶς Her. или καλῶς Xen.хорошо вести себя

        6) ( формы как в 3) ставить впереди или выше, предпочитать
        7) ( формы как в 3) опережать, превосходить

    Древнегреческо-русский словарь > προιστημι

  • 5 χρονος

         χρόνος
        ὅ
        1) время
        

    μυρίος или μακρὸς κἀναρίθμητος χ. Soph. — бесконечное время;

        τοῦ χρόνου τὸν πλεῖστον Thuc. — большую часть времени;
        τὸν δι΄ αἰῶνος χρόνον Aesch. — вековечно;
        ὅ πρὴν (πάρος, πρόσθεν или ἄλλος) χ. Soph. — прежнее время, прошлое;
        ὅ λοιπὸς χ. Soph., Xen. — последующее время, будущее;
        χρόνου περιϊόντος или ἐπιγιγνομένου Her. и ἐν χρόνῳ Aesch. — с течением времени, спустя некоторое время;
        ἀνὰ и ἐς χρόνον Her. — впоследствии;
        διὰ χρόνου Thuc. — по истечении некоторого времени, Arph. в течение некоторого времени, немного, Soph. от времени до времени;
        διὰ πολλοῦ χρόνου Her. и διὰ μακρῶν χρόνων Plat. — через большие промежутки времени, но διὰ πολλοῦ χρόνου Arph. и ἐν πολλῷ χρόνῳ Plat. в течение долгого времени;
        ὅ χ. διὰ χρόνου προὔβαινέ μοι Soph. — день уходил у меня за днем, т.е. время шло;
        (ἐκ) πολλοῦ или μακροῦ χρόνου Her., Soph., Arph. etc. — с давнего времени;
        (ἐπὴ) χρόνον Hom., Her., Thuc. — в течение известного времени;
        ἐντὸς χρόνου Her. — по истечении некоторого времени, т.е. в близком будущем;
        ἕνα χρόνον Hom.сразу же или раз навсегда;
        τοῦ λοιποῦ χρόνου Soph., Arph. — впредь, отныне;
        τοῦ χρόνου πρόσθεν Soph. и πρὸ τοῦ καθήκοντος χρόνου Aeschin. — преждевременно;
        ἀφ οὗ χρόνου Xen. — с тех пор как;
        ποίου χρόνου ; Aesch. — с какого времени?;
        πόσου χρόνου ; Arph.как долго?

        2) время, пора
        

    τοῦ ἔτους χ. Xen. — время года;

        χ. βίου Eur. — продолжительность жизни, век;
        ἥβης χ. Eur. — пора юности;
        ὅ παρεληλυθὼς χ. и οἱ παρελθόντες χρόνοι Isocr. или ὅ παρῳχημένος χ. Sext. — прошлое время;
        ὅ ἐνεστηκὼς или ἐνεστὼς χ. Sext. — настоящее время;
        ὅ μέλλων χ. Sext. — будущее время;
        τρίμηνος χ. Soph. — трехмесячный промежуток;
        δεκέτης χ. Soph.десятилетие

        3) возраст
        

    (χ. ἀνθρώπων Soph.)

        χρόνῳ παλαιός или βαρύς Soph. (очень) старый, дряхлый;
        χρόνῳ μείων γεγώς Soph.младший

        4) промедление, задержка
        χρόνους ἐμποιεῖν Dem. — откладывать, отсрочивать;
        χρόνον ἔχειν Theocr.долго тянуться

        5) грам. глагольное время
        6) стих. просодическое время, количество гласного или слога

    Древнегреческо-русский словарь > χρονος

  • 6 φθινω

         φθίνω
        (ῐ и ῑ)
        1) кончаться, миновать, проходить
        τοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ΄ ἱσταμένοιο Hom. — когда этот месяц кончится, а другой начнется;
        φθίνουσιν νύκτες τε καὴ ἤματα δακρυχεούσῃ Hom. — ночи и дни проходят у нее в слезах;
        πρὸ τοῦ μηνὸς τετράδι φθίνοντος Thuc.за четыре дня до окончания месяца

        2) исчезать, заходить
        

    (ἀστέρες, ὅταν φθίνωσιν Aesch.)

        3) гибнуть, умирать
        

    (νόσῳ Eur.; φθίνει μὲν ἰσχὺς γῆς, φθίνει δὲ σώματος Soph.)

        τὸ μὲν αὐξάνεσθαι, τὸ δὲ φ. Plat. — рост и убыль;
        φθίνοντα μαντεύμαντα Soph. — прерывающиеся, т.е. неблагоприятные знамения - см. тж. φθίω

    Древнегреческо-русский словарь > φθινω

  • 7 προορμιζω

        ставить на якоре впереди

    Древнегреческо-русский словарь > προορμιζω

  • 8 προπεμπω

        тж. med.
        1) заранее или вперед посылать, отправлять
        

    (τινὰ σὺν ἑταίροσιν Hom.; φήμας τινί Soph.; προπεμφθέντες ὑπό τινος NT.)

        π. τινὰ πρὸ τοῦ στρατεύματος Xen.высылать кого-л. для следования впереди отряда

        2) давать, доставлять
        

    (βελέων τι Soph.)

        προπέμψαι τινὰ τοῖς ἵπποις ἐπὴ τὸ στράτευμα Xen.доставить кого-л. на лошадях в армию

        3) насылать, причинять
        

    (ἄχη τινί Soph.)

        4) сопровождать, провожать
        

    (τινὰ ἔξω πόλιος Her.; τινὰ οἴκαδε Plut.)

        π. τοὺς τελευτήσαντας Plat. — провожать покойников (на кладбище);
        π. τινὰ πρός τι Xen.следовать за кем-л. до какого-л. места

        5) приводить
        6) уводить, увозить
        

    (τινὰ χθονός Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > προπεμπω

  • 9 δεον

         δέον
        I
        эп. (= ἔδεον) impf. к δέω См. δεω I
        II
        part. n к δέω См. δεω II
         III
        - οντος τό [δέω II] тж. pl. нужное, должное, надлежащее, необходимое
        

    ἐς τὸ δ. Her. — в случае надобности, но тж. ἐς (τὸ) δ. Soph., Her., εἰς δ. Dem. кстати, во-время;

        ἐν (τῷ) δέοντι (sc. καιρῷ) Her., Eur., Thuc., Arph. — своевременно;
        πρὸ τοῦ δέοντος Soph. — преждевременно;
        οὐδεν δ. Her., εἰς οὐδὲν δ. Dem. — без всякой надобности, ни к чему, зря;
        παρὰ τὸ δ. Arst.вопреки или без необходимости;
        θᾶττον τοῦ δέοντος Plat. — скорее, чем нужно

    Древнегреческо-русский словарь > δεον

  • 10 αποκαλύπτω

    αποκαλύφτ||ω (αόρ. απεκάλυψα и αποκάλυψα) μετ.
    1) снимать покров, обнажать; раскрывать;

    αποκαλύπτω τό σώμα — обнажать тело;

    2) открывать (памятник, монумент);
    3) открывать, обнародовать, выдавать, разглашать (тайну и т. п.); 4) разоблачать (предателя и т. п.); 5) обнаруживать, находить (преступника); 1) — снимать с себя одежду, обнажаться;

    2) открываться (о тайне и т. п.);
    3) быть разоблачённым; 4) воен, обнаруживать себя; 5) обнажать голову, снимать шляпу, головной убор (в знак уважения); 6) преклоняться, восхищаться, изумляться;

    αποκαλύπτομαι προ τού ηρωϊσμού του — я преклоняюсь перед его мужеством

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αποκαλύπτω

  • 11 αιωρεω

        поднимать

    (τι Pind.)

    ; подвешивать

    (τι ὑπέρ τινος Dem. и ἔκ τινος Luc.)

    ; pass. находиться в висячем (неустойчивом) состоянии, качаться, колебаться
        αἰγὸς δἐρματα περὴ τοὺς ὤμους αἰωρεύμενα Her. — козьи шкуры, накинутые на плечи;
        ὀστᾶ αἰωρούμενα ἐν ταῖς αὐτῶν συμβολαῖς Plat. — кости, свободно вращающиеся в их сочленениях;
        αἰωρεῖσθαι εἰς τὰς κεφαλάς τινων Arst. (о птицах) носиться (парить) над чьими-л. головами;
        τοὐμὸν φρενῶν ὄνειρον αἰωρούμενον Soph. — витающий надо мной сон;
        νῆες αἰωρούμεναι πρὸ τοῦ λιμένος Plut. — корабли, стоящие впереди порта на рейде;
        αἰωρεῖσθαι ἐν κινδύνω Thuc. — находиться в опасности;
        αἰωρεθεἰς ὺπἐρ μεγάλων Her. — обуреваемый великими планами;
        ἠωρεῖτο τῇ γνώμῃ πρὸς ἑτέρας ἐλπίδας Plut. (Пирр) был увлечен новыми надеждами;
        αἰωρῖσθαι τέν ψυχήν Xen. — встрепенуться душой, возрадоваться;
        αἰωρουμένη ἥ πολιτεία Plut. — неустойчивый государственный строй;
        αἰωρεῖσθαι ἐν ἄλλοις Plat.зависеть от других

    Древнегреческо-русский словарь > αιωρεω

  • 12 προτου

         προτοῦ
        adv. прежде
        

    ἐν τῷ π. (sc. χρόνῳ) Thuc.в прежнее время

    Древнегреческо-русский словарь > προτου

  • 13 ίσος

    η, ο[ν] см. ίσιος;

    ίσος δρόμος — прямая дорога;

    ίσα δικαιώματα равные права;
    οι πολίτες είναι ίσοι προ τού νόμου граждане равны перед законом:

    θεωρούμαι ίσος — равняться, уравниваться (с кем-чем-л.);

    είμαι ίσος με κάποιον — быть равным кому-л.;

    φέρομαι σαν ίσος προς ίσον — относиться как к равному;

    § ανταποδίδω τα ίσα мстить, отплачивать тем же;
    είναι ίσο мат. равно, равняется; εξ ίσου поровну; όλοι πήραν εξ ίσου все получили поровну; με ίσους όρους на равных основаниях

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ίσος

  • 14 μακαρίζω

    μετ. считать счастливым; называть счастливым;

    μηδένα προ τού τέλους μακάριζε — никого нельзя считать счастливым до его смерти

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μακαρίζω

  • 15 Για να παινεύεις μια ωραία μέρα, περίμενε το τέλος της

    – Για να παινεύεις μια ωραία μέρα, περίμενε το τέλος της
    – Μηδένα προ του τέλους μακάριζε
    Не хвали день до вечера
    Источник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008

    Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Για να παινεύεις μια ωραία μέρα, περίμενε το τέλος της

  • 16 Μην παινεύεις την αρχή σαν δεν είδες το τέλος

    – Για να παινεύεις μια ωραία μέρα, περίμενε το τέλος της
    – Μηδένα προ του τέλους μακάριζε
    Не хвали день до вечера
    Источник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008

    Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Μην παινεύεις την αρχή σαν δεν είδες το τέλος

  • 17 έτος

    το год;

    έτος αστρικόν (σεληνιακόν) — звёздный (лунный) год;

    ηλιακόν ( — или τροπικόν) έτος — тропический год;

    έτος φωτός — световой год;

    έτος πολιτικόν — календарный год;

    τό τρέχον έτος — текущий год;

    οικονομικόν έτος — бюджетный, финансовый год;

    σχολικόν έτοςучебный год (в школе);

    ακαδημαϊκό[ν] έτος — академический год, учебный год (в университете);

    δίσεκτον έτος — високосный год;

    τό (προ)παρελθόν έτος — в (поза)прошлом году;

    στο επόμενο έτος — в будущем году;

    τό ιδιο έτος — в том же году;

    προ ετών давно;
    προ δύο ετών два года назад;

    κατ' έτος — ежегодно;

    δίς τού έτους два раза в год;
    στη διάρκεια τού ετους в течение года; μετά παρέλευσιν έτους по истечении года; είναι τριών ετών ему три года; ενός έτους годовалый;

    § η πρώτη τού έτους — или τό νέον έτος — новый год;

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > έτος

  • 18 καιρός

    ο
    1) время;

    χάνω καιρό — терять время;

    χάνω τον καιρό μου — напрасно терять время, напрасно стараться;

    μη χάνετε καιρο — не теряйте времени, спешите;

    2) удобный случай, подходящий момент, пора;

    εν καιρώ τω δέοντι — в подходящий момент;

    βρίσκω (τον) καιρο — находить подходящий момент;

    3) пора расцвета, созревания;

    είναι στον καιρό της η κοπέλλα — девушка в самом соку; — девушке пора замуж;

    4) погода;

    ακατάστατος καιρός — неустойчивая погода;

    κάνει καλό καιρο — стоит хорошая погода;

    εξαρτάται απ' τον καιρό — зависит от погоды;

    5) время, времена; эпоха, эра;

    καιροί — ой μενετοί — время не ждёт;

    στον παληό καιρό — в старые времена;

    § θέλει καιρούς και ζαμάνια γιά να γίνει — для этого требуется длительное время;

    περνώ τον καιρό μου — проводить время;

    έχω καιρό να τον (1)δώ — я давно его не видел;

    καιρός να τού δίνουμε — пора убираться; — пора смываться (прост.);

    είναι καιρός πού μας άφησε χρόνια — он давно уже умер;

    μιά φορά κι' έναν καιρό — когда-то, однажды (в сказках);

    από τον καιρό τού Νώε — при царе Горохе;

    με τον καιρό — со временем;

    προ καιρου — давно;

    πρίν (από) λίγο καιρό — или προ ολίγου καιρου — недавно, с недавних пор, с недавнего времени;

    από καιρό σε καιρο — или από καιρού εις καιρόν — время от времени;

    κατά καιρους — временами; — в разное время, периодически;

    εν καιρώ — в нужное время, в нужный момент;

    γνά πολύν καιρό — надолго;

    τον καιρός πού... — в то время как...;

    τον κακό σου τον καιρό! — или κακό καιρό να 'χεις! — чтоб тебе пусто было!, чтоб тебе добра не видать! (проклятие);

    καιρός ήτανε — давно бы так;

    ο καιρός επείγει ( — или βιάζει) — время не ждёт;

    κάθε πράμα στον καιρό του κι' αυγά κόκκινα το Πάσχα — или κάθε πράγμα στον καιρό του (κι' ο κολιός τον Αύγουστο) — или καιρός παντί πράγματι — погов, каждому овощу своё время, всему своё время;

    ο καιρός είναι γιατρός — погов, время — лучший лекарь;

    έχει ο καιρός γυρίσματα να πληρωθούν τα πείσματα — погов, придёт время, он пожалеет об этом; — он получит по заслугам

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > καιρός

  • 19 εως

         ἕως
        I
        (gen. и acc. ἕω, dat. ἕῳ), эп.-ион. ἠώς (gen. ἠοῦς, ἡόος и ἠῶθι, dat. ἠοῖ, acc. ἠῶ и ἠόα), дор. ἀώς, эол. αὔως ἥ
        1) утренняя заря, денница, рассвет
        

    φωσφόρος ἕ. διώκουσα ἄστρα Eur. — светоносная денница, прогоняющая звезды;

        πρὸ τῆς ἕω Thuc. и ἠῶθι πρό Hom. — до рассвета;
        πρὸς πρώτην ἕω Soph. или ἐπειδέ ἕ. ἔμελλε γίγνεσθαι Thuc. — когда стала заниматься заря, когда забрезжило утро;
        ἅμα (τῇ) ἕῳ и ἐπὴ τέν ἕω Thuc., εἰς τέν ἐπιοῦσαν ἕω, ἐπειδέ ἕ. ἐγένετο Xen. — с наступлением зари, ранним утром;
        ἠοῦς Hom. — с самого рассвета;
        μέχρι ἕ. ἐγένετο Plat. — до (появления) зари;
        ἀπ΄ ἠοῦς μέχρι δείλης Plat. — от зари до вечера;
        ἔξ ἕω μέχρι τῆς ἐτέρας ἕω Plat. — от одной утренней зари до другой;
        ὅσον τ΄ ἐπικίδναται ἠώς Hom. — где только сияет заря, т.е. по всему свету

        2) день, сутки
        

    ὅτε ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ΄ ἠώς Hom. — когда с этой поры настал двенадцатый день, т.е. на двенадцатый день после этого;

        ἠοῖ τῇ προτέρῃ Hom. — накануне, вчера

        3) восток
        πρὸς ἕω βλέπειν Xen. — быть обращенным на восток;
        τὰ πρὸς τέν ἠῶ Her. — восточные области;
        πρὸς ἕω τῆς πόλεως Xen.к востоку от города

        II
        эп. тж. εἵως (у Hom. двухсложно _U или односложно, редко U_) conj.
        1) пока не, до тех пор пока:
        (1) с conjct. + ἄν (эп. κε) для выраж. будущего или обусловленного действия
        

    εἵωςκεν Ἀχιλῆϊ πελάσσῃ Hom. (Гермес будет провожать Приама), пока не приведет (его) к Ахиллу;

         иногда без ἄν:
        ἕ. ἀνῇ τὸ πῆμα τοῦτο Soph.пока не утихнет это страдание

        (2) с opt. в косвенной речи для выраж. прошедшего действия
        

    περιεμένομεν ἑκάστοτε, ἕ. ἀνοιχθείη τὸ δεσμωτήριον Plat. — мы всякий раз ожидали, пока не откроется тюрьма (Сократа);

         иногда — с ἄν (κε):
        οὐκ ἀποκρίναιο, ἕ. ἂν τὰ ἀπὸ τῆς ὑποθέσεως ὁρμηθέντα σκέψαιο Plat. — ты (ведь) не пожелал бы отвечать, пока не разобрался бы в том, что следует из (выставленного тобой) положения

        (3) редко с inf.
        

    ἐντειλάμενος ἐς τὸ ὀπίσω διεκπλώειν, ἕ. ἐς Αἴγυπτον ἀπικνέεσθαι Her. — предложив (им) плыть обратно, пока не прибудут в Египет

        2) пока, в то время как, покуда:
        (1) с ind. для выраж. одновременности
        

    ἤσθιε, ἕ. ὅ τ΄ ἀοιδὸς ἄειδεν Hom. (Одиссей) ел в то время, как пел певец;

        иногда без глагола:
        ἕ. ἔτι σοι σχολή Xen. — покуда у тебя есть еще время;
        οἱ δ΄ εἵως σῖτον ἔχον καὴ οἶνον, τόφρα βοῶν ἀπέχοντο Hom. — пока у них были хлеб и вино, они не трогали быков (Гелиоса)

        (2) с conjct. + ἄν для будущего действия
        

    ἕ. ἂν αἴθῃ πῦρ Aesch.пока (Эгист) будет разжигать пламя (на очаге Клитемнестры), т.е. пока будет длиться их союз

        (3) с opt. для выраж. вневременно-постоянного действия
        

    μηδὲν ἂν μεῖζον μηδὲ ἔλαττον γενέσθαι, ἕ. ἴσον (ἂν) εἴη αὐτὸ ἑαυτῷ Plat.(мы скажем, что) ничто не становится ни большим, ни меньшим, пока оно равно себе самому

        3) (с тем) чтобы, для того, чтобы с opt.
        

    πέμπε πρὸς δώματα Ὀδυσσῆος, εἵως Πηνελόπειαν παύσειε κλαυθμοῖο Hom. (призрак Ифтимы Афина) послала в дом Одиссея, чтобы унять плач Пенелопы

         III
        эп. εἵως praep. cum gen. (тж. с другими предлогами и наречиями)
        1) (вплоть) до
        

    (ἕ. Ἡρακλέους στηλῶν Arst.; ἕ. τοῦ νῦν NT.)

        ἕ. οὗ ἀπέδεξαν ἁπάσας αὐτάς Her. — до тех пор, пока не показали всех (изображений);
        ἕ. τοῦ ἀποτῖσαι Aeschin. — пока не заплатит;
        ἀπ΄ ἄνωθεν ἕ. κάτω NT. — сверху донизу;
        ἕ. ἔσω εἰς τέν αὐλήν NT. — внутрь самого двора;
        ἕ. εἰς τὸν χάρακα Polyb. — до вала;
        ἕ. πρὸς ἑῷον ἀστέρα Anth. — до восточной звезды;
        οὐκ ἔστιν ἕ. ἑνός NT.нет (решительно) ни одного

        2) к
        

    (διελθεῖν ἕ. τινος NT.)

        IV
        эп. тж. εἵως adv.
        1) в течение некоторого времени, вначале, сначала
        

    τὼ δ΄ ἕ. ἐπέτοντο μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο Hom.оба (орла) сначала летели (словно) дуновением ветра

        2) постоянно, всегда

    Древнегреческо-русский словарь > εως

  • 20 προαιρεω

        преимущ. med. (aor. 2 προεῖλον; med.: aor. 2 προειλόμην, pf. προῄρημαι)
        1) вынимать, доставать, извлекать
        

    (ἄλφιτον, ἔλαιον, οἶνον Arph.; τὸν σῖτον Thuc.; ἐκ ταμιείου Luc.; med. ἐκ φορμίσκων τινῶν Plat.)

        2) med. выбирать, избирать, выделять (что-л. из множества)
        

    (ἐπιστήμην τινὰ ἐκ τῶν ἄλλων Plat.; τινὰς ἐκ τοῦ πλήθους Arst.)

        ὅ ἐγκρατές προαιρούμενος πράττει Arst.владеющий собой (человек) действует по (сознательному) выбору

        3) med. оказывать предпочтение, предпочитать
        

    (τί τινος и τινα πρό τινος Plat.; τι ἀντί τινος Xen.)

        προελέσθαι τὰ τοῦ δήμου Dem. — отдать предпочтение народным интересам;
        καθὼς προαιρεῖται τῇ καρδιᾴ NT.по влечению сердца

        4) med. намереваться, замышлять
        

    οὐκοῦν ὑπὲρ ἐμοῦ προῄρησαι λέγειν ; Plat. — не намерен ли ты сказать вместо меня?;

        π. πράττειν Dem.составить план действия

    Древнегреческо-русский словарь > προαιρεω

См. также в других словарях:

  • προ — ΝΜΑ (κυρίως ως πρόθεση) Ι. (ως τοπ.) (συν. με γεν.) 1. (με ρ. που σημαίνουν στάση και, στην αρχ., και με ρ. που σημαίνουν κίνηση) εμπρός, μπροστά από (α. «στέκεται προ τής εισόδου» β. «κείνους κιχησόμεθα πρὸ πυλάων», Ομ.Ιλ, γ. «πρὸ δ ἄρ αὐτῶν… …   Dictionary of Greek

  • προ- — α συνθετικό πολλών λ. όλων τών περιόδων τής Ελληνικής, το οποίο ανάγεται στην πρόθεση πρό. Το προ συντίθεται με ονόματα, ρήματα και, σπανιότερα, με επιρρήματα και προσδίδει βασικά τη σημ. τής προτεραιότητας ως προς τον τόπο, τον χρόνο ή την τάξη …   Dictionary of Greek

  • προ-πο — το, Ν 1. ποδοσφαιρικό στοίχημα βασιζόμενο στην κατά το δυνατόν ακριβέστερη πρόγνωση τής έκβασης ορισμένου αριθμού ποδοσφαιρικών αγώνων 2. (κατ επέκτ.) το ειδικό δελτίο πάνω στο οποίο γράφει ο ενδιαφερόμενος τα προγνωστικά του για το στοίχημα αυτό …   Dictionary of Greek

  • προ(ρ)ρομαντισμός — ο, Ν τα διάφορα πολιτιστικά και καλλιτεχνικά ρεύματα που εμφανίστηκαν από τα μέσα τού 18ου αιώνα στην Ευρώπη και τα οποία θεωρούνται ως προδρομικά τού ρομαντισμού …   Dictionary of Greek

  • Γουόλπολ, Χόρας, 4ος κόμης του Όρφορντ — (Horace Walpole, 4th earl of Orford, Λονδίνο 1717 – 1797). Άγγλος συγγραφέας. Σπούδασε στο Ίτον και στο Κέιμπριτζ και πραγαματοποίησε τον μεγάλο γύρο της Ευρώπης με τον ποιητή Τόμας Γκρέι. Από το 1741 έως το 1768 υπήρξε μέλος της βρετανικής… …   Dictionary of Greek

  • Ελλάδα - Εκπαίδευση — Η ΠΡΟΕΠΑΝΑΣΤΑΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΟΙ ΜΕΓΑΛΟΙ ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΙ ΤΟΥ ΓΕΝΟΥΣ Είναι οι λόγιοι της προεπαναστατικής περιόδου (β΄ μισό 18ου αιώνα μέχρι την κήρυξη της επανάστασης) οι οποίοι, προσβλέποντας στην πνευματική αναγέννηση του Γένους, που θα έφερνε και την… …   Dictionary of Greek

  • από — (I) (AM ἀπό) πρόθ. σημαίνει 1. απομάκρυνση από τόπο, πρόσωπο, πράγμα, ενέργεια («έφυγε από την πόλη», «ἀπὸ θαλάσσης ᾠκίσθησαν») 2. αλλαγή («από δήμαρχος κλητήρας», «ἀθανάταν ἀπὸ θνατᾱς ἐποίησας Βερενίκαν») 3. προέλευση από τόπο ή πρόσωπο («πήρε… …   Dictionary of Greek

  • προς — πρός ΝΜΑ, επικ. τ. προτί, κρητ. τ. πορτί, αργείος τ. προτ(ί), παμφυλιακός τ. περτ(ί), αιολ. τ. πρές Α (πρόθεση, κύρια, μονοσύλλαβη, η οποία, γενικά, συντάσσεται με γενική, δοτική και αιτιατική και δηλώνει την από τόπου κίνηση, τη στάση σε τόπο… …   Dictionary of Greek

  • Αλγερία — I (Αστρον.).Αστεροειδής που το φαινόμενο μέγεθός του στη μέση αντίθεσή του είναι ίσο προς 14,6, ενώ αν βρισκόταν σε απόσταση μιας αστρονομικής μονάδας από τον Ήλιο και από τη Γη θα είχε φαινόμενο μέγεθος 10,5. II Κράτος της βορειοδυτικής… …   Dictionary of Greek

  • βγάζω — και βγάλλω και βγάνω (Μ βγάζω, ἐβγάζω, βγάλλω, ἐβγάλλω, βγάνω, ἐβγάνω) 1. βγάζω έξω, εξάγω 2. ανασύρω («βγάζω μαχαίρι») 3. αναδίνω, τινάζω προς τα έξω («ο βράχος βγάζει νερό») 4. ξεριζώνω, μαδώ («βγάζω τα χορτάρια, τα φρύδια, τις τρίχες κ.λπ.») 5 …   Dictionary of Greek

  • πρευμενής — και πραϋμενής, ές, Α 1. ο ήπιος, φιλικός απέναντι σε κάποιον, πράος («δοκοῡντας εἶναι κάρτα πρευμενεῑς ἐμοί», Αισχύλ.) 2. (για γεγονότα, συμβάντα) ευνοϊκός, αίσιος, καλός («πρευμενοῡς.,. νόστου τυχόντας», Ευρ.) 3. αυτός που εξευμενίζει,… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»